Page 198 - 000199_000009_003613470
P. 198

18G                    А.  Л.  ШЛЕЦЕРЪ.

   тира еще   не была готова, выѣхать   изъ  его дома.  ІПлецеръ
   нашелъ    пріютъ  у  советника лнфляндской    юстицъ-коллегіи
   Шишаева,    съ которымъ былъ   въ хорошихъ отношеніяхъ,     но
   который   норазилъ  его  своими  взглядами   на крѣностныхъ.
    «Однажды—^говорить ІІІ.іецеръ — онъ мнѣ разсказыва.іъ,    что
   въ числѣ   его крестьянъ  есть  одинъ превосходный человѣкъ.
   который  мало   но  малу  ионравитъ   все  его имѣніе:  продер-
   жавъ  его  пять  лѣтъ  на пустошѣ,   которую   тотъ  съ  искус-
   ствомъ  и  несказаннымъ трудомъ приводить     въ цвѣтущее  со-
   стояніе,  онъ  переводитъ   его  потомъ  на другое   такое  же
   безплодное мѣсто,   и  честный малый    опять  начпнаетъ съиз-
   нова;  такъ  проведетъ  онъ   его  по всему имѣнію.   Я  удив-
   лялся долготерпѣнію   честнаго невольника,   но  въ тоже время
   сомнѣвался,   не обнаруживаетъ-ли     эта процедура неблаго-
   родства  и безчеловѣчія  въ самомъ господинѣ.  Въ другой разъ
   онъ жаловался,   что внутри Россіи   на десять  и болѣе верстъ
   въ окружности нѣтъ     не  только врача,  но  даже хирурга,  и
   удивлялся,  что  ни одному помѣщику    не придетъ   въ  голову
   послать  на свой  счетъ одного   изъ  своихъ крѣпостныхъ    за
   границу учиться медиципѣ     и хирургіи,  точно  такъ  же  какъ
   ихъ   обучаютъ   другимъ ремесламъ для        пользы имѣнія».
   Позднѣе   бывали у  насъ крѣпостные фельдшера,     а  у Арак-
    чеева былъ крѣпостной архитекторъ, объ отношеніяхъ     къ ко-
   торому  знаменитаго временщика можно      прочесть  въ  статьѣ
   г. Отто  въ «Древней   и Новой Россіи».  Въ качествѣ  адъюнк-
   та ІПлецеръ переводилъ указы     на нѣмецкій   —  а  разъ  для
   герпгутеровъ и   на латинскій  — языкъ  и продолжалъ  свои  за-
   нятія  по древней русской исторіи.   Онъ   началъ  тогда  вни-
   кать  въ генеалогію князей, изучалъ Татищева и Селіевъ     пе-
   реводъ одной   изъ пространныхъ лѣтописей ),     принялся   за
                                                1



       ') Хранился  въ  академ.  бнбліотекѣ.  Цѣ.іъ-іп  онъ  и  отчего  до  спхъ
   поръ  съ  шшъ  не  познакомили  публику,  и даже  не  оказалось  возможнымъ
   въ  а к а д е м и ч е с к о м ъ изданіп перевода автобіографіп Шлецера  сбъяс  ■
    пить,  что  это  за рукопись?
   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203