Page 219 - 000199_000009_003613470
P. 219
КАРАМЗИН']] 207
скихъ первообразовъ, разумеется, во французскоиъ переводѣ;
старинное воспитаніе, съ дѣтства пріучавшее слухъ къ зву-
камъ языка церковно-славянскаго, то воспитаніе, о которомъ
съ такимъ умиленіемъ воспоминаетъ фонъ-Визинъ, отошло въ
область преданій; русскія дѣти съ самаго нѣжнаго возраста
залепетали по французски; многіе герои и думали, и гово-
рили по французски; самъ Растопчинъ былъ остроумнѣе на
французскомъ языкѣ, чѣмъ въ с юихъ знаменитыхъ афишахъ,
гдѣ счелъ нужнымъ явиться, для возбужденія патріотизма,
въ народномъ зипунѣ. Въ высшихъ сферахъ дѣйствуютъ —
ііакъ видно изъ книги барона Корфа и нѣкоторыхъ недавно
изданныхѣ источниковъ— галломаны, англоманы и даже враги
Россіи. Наполеоновъ кодексъ — созданіе отвлеченнаго мыіп-
ленія — переводится на русскіі языкъ и назначается служить
руководствомъ въ нашихъ судахъ и училищахъ; поэты, въ
минуту опасности отечества, чтобъ одушевить войско, взы-
ваютъ къ тѣнямъ героевъ прежнихъ лѣтъ, и встаютъ на ихъ
зовъ тѣни Оссіановыхъ героевъ, только названные русскими
именами; въ этихъ туманныхъ картинахъ мы не узнаемъ тѣхъ,
чьи имена должны быть дороги сердпу каждаго Русскаго;
лица, создаваемыя воображеніемъ тогдашнихъ поэтовъ, такъ
же мало похожи на. русскихъ людей, какъ эти герои на рус-
скихъ героевъ: это— лица Расина или Мольера, но не жи-
вые русскіе типы. Къ иамятникамъ старины не было ника-
кого уваженія: если великая Екатерина, умѣвшая своимъ вы-
сокимъ духомъ породниться съ Россіей, усвоить себѣ ея ин-
тересы до того, что никогда не могла помириться съ мьгслію
о господствѣ чужеземцевъ въ древней столицѣ Льва Дани-
ловича, — если она не допустила осуществиться безумному
замыслу Бажанова, обратить Кремль въ огромный дворецъ,
то въ XIX вѣкѣ смотрѣли па сохраненіе памятниковъ ста-
рины вовсе не такъ строго: въ кньгѣ г. Забѣлина ') можно
найдти правдивую оцѣнку дѣятельности бывшей Кремлевской
') Сы. его „Домашній быть Русскихъ Царей", т. I, стр. 101—105.