Page 371 - Руководство_к_преподаванию_химии_Текст__Сочиненное_Александром_Шерером_надворным_советником_Императорской_академии_наук_екстраординарным_академиком_С_немецкаго_перевел_надворный_советник_Василий_Джунковский_Ч1_Содер
P. 371
р а м и , почему и я его удержалЪ. На
семЪ основываясь позволилЬ я себЬ,
ч т о б ы франуузскія наименования O x i -
d a t i o n , B e s o x i d a t i o n и O x i d e пере-
ложить и на нашЬ языкЪ, слЬдующія
словообразованія :
Окисленіе (Oxidation").
Разкисленіе ( B e s o x i d a t i o n ) .
ОкиселЪ ( O x i d e ) .
Слово O x i d e можно бы, какЪ нѣ-
которые и предлага ли, перевесть Окись;
но мнѣ показалось приличнЬйшимЪ про-
изводить сіе слово не оіпЬ окисаю, но
отЪ кислый и окислый, равно какЪ и
прочія, чтобы всѢ сіи наименования,
. служащія кЪ означенію вліянія общаго
' имЪ вещества (именно кислотпвора^,
показывали сЪ яиміі сходство и вЪ сло-
вообразованіи.
3. СелитротворЪ предпочелЪ я
Азоту, по примѣру многихЪ, кои уже
давно предлагали N i t r o g è n e ; удушли-
вое или смертельное вещество ведетЪ
кЪ совсемЪ ложному понятію. Пред-
почтенноежЪ мною наименованіе ука-
зываешь на способность образовать сЪ
кислошворомЬ селитряную кисло-