Page 34 - Воспоминание_студентства
P. 34

— 2б   —

   гулкой,  и  для  этого  выбирался   кто-нибудь  изъ сту-
   дентовъ-эллинистовъ.   Читалъ Ивашковскій     не больше
   получаса;  лекція  заключалась  въ переводѣ   греческихъ
   писателей.  Ивашковскій    кричалъ  и переводилъ;    кри-
   чалъ  и переводилъ   вслѣдъ   за  нимъ избранный     сту-
   дентъ,  часто  ничего  не знавшій  по гречески  и иногда
   догадываясь   весьма  неловко.  Я   помню   одинъ такой
   переводъ. „И   взялъ  его",  кричалъ,  переводя,   Иваш-
   ковскій. „Взялъ его",   повторилъ   студентъ,  и приба-
   вилъ:  „за волосы",  какъ видно, лучше не догадавшись.
   Ивашковскій   остановился:  „гдѣ будетъ за волосы, тутъ
   нѣтъ будетъ   за волосы",  сказалъ  онъ,  и переводъ  по-
   шелъ   своимъ   порядкомъ    въ  два  голоса.  — Приведу
   кстати  въ отрывкахъ   стихи Ключникова   о нѣкоторыхъ
   тогдашнихъ профессорахъ.

             Въ  немъ грудь  полна  стяжанья мукой,
             Полна разсчетовъ  голова,
             И  тащится  онъ  за наукой,
             Какъ  за Минервою  сова.
             Сквернитъ  своимъ прикосновеньемъ
             Науку Божію  педантъ.
             Такъ  школьникъ тѣшится  обѣдней,
             Такъ негодяй оффиціантъ
             Ломаетъ барина  въ передней.
      Или:
             Учитель  нашъ былъ истинный педантъ,
             Сорокоумъ,— дай Богъ ему здоровья!
             Манеры важныя,  — что твой оффиціантъ,
             А  голосъ  —что мычаніе коровье.
             Къ тому  жъ, талантъ, рѣшительный  талантъ
             Нѣтъ  мало  —даже  геній  пустословья:
             Бывало,  онъ  часа три говоритъ
             О томъ,  кто постигаетъ,  кто творитъ.
      Двухъ   первыхъ   стиховъ   слѣдующаго    куплета   не
   помню:


             Возьмемъ, бывало,  оду  для примѣра
             За голову  и  за  ноги вдвоемъ,
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39